Sammlerforen.net     

Zurück   Sammlerforen.net > Öffentliche Foren > Sammelgebiete > Bücher und Romanhefte

Neues Thema erstellen Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
Alt 23.04.2009, 06:57   #1  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
gold01 Haikus

Für Comicleser nicht ganz uninteressant: Haikus. (Wer nicht weiß, was das ist: wiki.) Sind schnell gelesen und zudem mit einer Illustration verbunden. Die Herausforderung für den Übersetzer besteht darin, das ursprüngliche Versmaß 5/7/5 beizubehalten. Die Zeichnungen sind oft so einfach gehalten, dass sie einen nahezu herausfordern, sich selbst einmal an einem Haiku zu versuchen.

Mein Tipp für Anfänger: "Bambusregen", ein schmales Bändchen, erschienen im Insel Verlag. Thema sind die Jahreszeiten.
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 26.04.2009, 09:17   #2  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Standard Eigenes Haiku

Grille am Abend -
Ungehört.
Donald schläft.
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 28.04.2009, 12:46   #3  
Hinnerk
Mitglied
 
Benutzerbild von Hinnerk
 
Beiträge: 12.864
Ich bin kein Experte für Silbentrennung, aber hat dein Haiku nicht das Versmaß 5/3/4?

Grille am Abend -
aber selten ungehört.
der Donald schläft.
Hinnerk ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 28.04.2009, 15:02   #4  
underduck
Moderator sammlerforen
 
Benutzerbild von underduck
 
Ort: Köln-Bonn
Beiträge: 123.335
Kann sonst noch wer einen Haiku aus Hai und Kuh machen?



Geändert von underduck (28.04.2009 um 15:12 Uhr)
underduck ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 28.04.2009, 17:19   #5  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Zitat:
Zitat von Hinnerk Beitrag anzeigen

Ich bin kein Experte für Silbentrennung, aber hat dein Haiku nicht das Versmaß 5/3/4?
Beim deutschen Haiku benutzt man nicht zwingend das Maß 5/7/5. Wesentlich sind: 3 Zeilen und zwischen 10 und 17 Silben.

http://www.haiku-heute.de/Archiv/Gra...d_friebel.html

@ underduck: Jetzt musst Du noch einen Vers zu Deinem Bild schreiben!
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 28.04.2009, 18:19   #6  
Hinnerk
Mitglied
 
Benutzerbild von Hinnerk
 
Beiträge: 12.864
Dann ist dein haiku natürlich gelungen. Insbesondere die subtile Anspielung auf Pinocchio in der ersten Zeile erfreut die Disney-Fraktion.
Hinnerk ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 22.08.2009, 21:46   #7  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Eine Vorstufe zum Haiku war das Renku (連句), das entstand, wenn mehrere Dichter zusammensaßen. Ein Dichter gab einen Vers vor, der nächste Dichter musste mit seinem Vers an den vorangegangenen anschließen.

http://en.wikipedia.org/wiki/Renku

Heutzutage entstehen bekanntlich auch Comics gelegentlich in solch einer Zusammenarbeit. Vor einigen Jahren wurde ein klassisches Renku in einen Animationsfilm umgesetzt: "Winter Days" (冬の日). Entsprechend der Entstehungsgeschichte der literarischen Quelle wurde jeder Vers von einem anderen Animationskünstler umgesetzt. Unter diesen finden sich auch so illustre Namen wie Juri Norstein, Raoul Servais und Isao Takahata.

http://en.wikipedia.org/wiki/Winter_Days

Außerhalb Asiens ist der Film nur in Frankreich auf DVD erschienen.
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 26.08.2009, 20:13   #8  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Eine Variation des Haikus ist das Tanka. Zu dem Versmaß 5/7/5 kommen zwei weitere Zeilen mit dem Maß 7/7 hinzu. Beispiele in englisch findet man hier:

http://etext.lib.virginia.edu/japane...akuframes.html

Und um erneut den Bogen zur Animation zu schlagen: In Osamu Dezakis 白鯨伝説 "Hakugei: Legend of the Moby Dick" (animenewsnetwork) werfen sich zwei Charaktere Tanka-Verse zu: Ahab selbst und sein Verfolger White Hat. Moby Dick ist in der Serie übrigens kein Tier, sondern ein hoch entwickeltes Raumschiff, das Planeten zerstören kann.
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 08.12.2009, 18:36   #9  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Passend zur Jahreszeit ...

Over the wintry forest
winds howl in rage
with no leaves to blow.

... ein Haiku von Sōseki Natsume, einem der berühmtesten Schriftsteller der Meiji-Zeit. Ein anderes Werk von Natsume, Botchan (kein Haiku), wurde auch als Anime umgesetzt:

http://www.animenewsnetwork.com/ency...me.php?id=5461
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 08.12.2009, 18:58   #10  
Servalan
Moderatorin Internationale Comics
 
Benutzerbild von Servalan
 
Ort: Südskandinavien
Beiträge: 10.318
Blog-Einträge: 3
Sōseki Natsume ist eine der Hauptfiguren in dem mehrbändigen Werk Au temps de Botchan* (gibt es inzwischen auf englisch und französisch!), ein fabelhaftes Werk über die Meiji-Epoche und das Verständnis des damaligen Japan.

*Den japanischen Originaltitel habe ich ad hoc leider nicht parat. Sorry!
Servalan ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.12.2009, 19:17   #11  
Hinnerk
Mitglied
 
Benutzerbild von Hinnerk
 
Beiträge: 12.864
Ich habe eine andere Übersetzung von "kogarashi no ima ya fukutomo chiru ha nashi" gefunden:

bitter winter wind
blowing now
yet no leaves to drop
Hinnerk ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.12.2009, 20:51   #12  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Interessanterweise finde ich in japanisch-deutschen Wörterbüchern als Übersetzung für 木枯し (kogarashi): der kalte Spätherbstwind. Falls sich jemand an einer Komplettübersetzung ins Deutsche versuchen möchte, hier das japanische Original:

木枯しの
kogarashi no
今や吹くとも
ima ya fuku to mo
散る葉なし
chiru ha nashi

Geändert von arne (08.12.2009 um 20:58 Uhr)
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 15.01.2010, 15:46   #13  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Utakai Hajime

Gestern fand in Japan die alljährliche Gedichtlesung zum Neuen Jahr im kaiserlichen Palast ("Utakai Hajime") statt. Bemerkenswert ist, dass bei dieser Gelegenheit nicht nur Gedichte der Bevölkerung, sondern auch solche der kaiserlichen Familie selbst zum Vortrag kommen. Jedes Jahr wird ein Thema vorgegeben, in diesem Jahr: "Licht". Die Gedichtform ist das Tanka (vgl. oben Beitrag # 8).

Der Kaiser trug (in der englischen Übersetzung) vor:


Where Rays of Sunlight
Filter Through the Trees I See
In the Middle of the Path
Carpeted With Fallen Leaves
A Clump of Green Grass Growing.


Die Kaiserin trug vor:


As I Walk by Your Side
The Path Stretches Far Ahead
Though 'tis Now Evening
Yonder in the Distance
A Glow of a Lingering Light.


Interessant finde ich: Der Kaiser guckt vor sich auf den Weg, die Kaiserin aber in die Ferne. Offenbar hat sie mehr Weitblick. Weitere Gedichte der kaiserlichen Familie findet man auf der kaiserlichen Webseite:

http://www.kunaicho.go.jp/e-culture/odai.html
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 29.10.2010, 17:05   #14  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
ほろほろ酔うて
木の葉ふる

Horohoro yōte
konoha furu


Sich langsam betrinken
während Blätter fallen


Ein passendes "freies" Haiku zur Jahreszeit, auf das ich stieß, als ich einen Kurzmanga von Susumu Katsumata las - erschienen in Frankreich in dem Band "Neige rouge" (Roter Schnee).

http://www.bedetheque.com/Neige-rouge.html

Das Haiku stammt von Santōka Taneda, der ein bewegtes Leben führte und schließlich als Wandermönch durch die Gegend zog. Der renommierte Übersetzer Burton Watson hat einige seiner Werke ins englische übersetzt - erschienen 2003 unter dem Titel "For all my walking".

http://en.wikipedia.org/wiki/Taneda_Santoka

"Horohoro" ist eines dieser faszinierenden lautmalerischen japanischen Wörter, wie man sie auch zuhauf in Mangas findet. Es bedeutet soviel wie "tröpfchenweise".
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 02.01.2011, 01:30   #15  
Hinnerk
Mitglied
 
Benutzerbild von Hinnerk
 
Beiträge: 12.864
Aus aktuellem Anlaß versuche ich es auch mal:

Ein Condor, Blätter fallen
ein Taschenbuch
die Bindung
Hinnerk ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.01.2011, 11:17   #16  
underduck
Moderator sammlerforen
 
Benutzerbild von underduck
 
Ort: Köln-Bonn
Beiträge: 123.335
Den kannten wir schon!
underduck ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 06.10.2011, 16:50   #17  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Tomas Tranströmer, soeben mit dem Literatur-Nobelpreis ausgezeichnet, hat auch Haikus geschrieben. Einen Eindruck davon kann sich auch der deutsche Leser machen, z. B. in dem Band "Das große Rätsel". Ein Zitat hieraus:

Zitat:
Eine Frau hängt Wäsche auf
im Schweigen.
Der Tod ist windstill.
Passt irgendwie zum Tod von Jobs.
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 11.11.2011, 15:46   #18  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Im neuesten "Jonathan" (hier) trifft Coseys Held auf die Japanerin Atsuko. Diese übersetzt Haikus aus dem japanischen ins englische. Dementsprechend verteilt Cosey über die Geschichte immer wieder Haikus - bis zum letzten Panel. Mal sehen, (ob und) wann Salleck den Band bringt ...
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 11.11.2011, 18:55   #19  
Maxithecat
Moderator Marvel
 
Benutzerbild von Maxithecat
 
Ort: der Dosenöffner wird geduldet !
Beiträge: 28.796
@ arne

Bist du Sonntag auf der Messe in Berlin? Ich hab da ein Buch in japanisch und wollte wissen, was drin ist!
Maxithecat ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 11.11.2011, 19:27   #20  
arne
Operator
 
Benutzerbild von arne
 
Ort: Berlin
Beiträge: 8.139
Blog-Einträge: 3
Lass mich raten: Sind japanische Zeichen drin?

Ja, ich bin da. (Allerdings mit verstauchtem Fuss.)
arne ist gerade online   Mit Zitat antworten
Alt 11.11.2011, 19:43   #21  
Maxithecat
Moderator Marvel
 
Benutzerbild von Maxithecat
 
Ort: der Dosenöffner wird geduldet !
Beiträge: 28.796
Du kannst dich ja bei uns am Stand hinsetzen!

Und ja, ich weiß auch, dass es Spider-Man sein soll. Aber ich weiß nicht, wo es erschienen ist. (Ob neu in Japan gezeichnet oder von den USA als Manga übernommen.)
Maxithecat ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 23.05.2013, 01:41   #22  
Hinnerk
Mitglied
 
Benutzerbild von Hinnerk
 
Beiträge: 12.864
Einen für die Arbeitnehmer:

Der Mai verregnet
es lockt der Lesestapel
der gelbe Schein
Hinnerk ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 13.06.2013, 16:49   #23  
Hinnerk
Mitglied
 
Benutzerbild von Hinnerk
 
Beiträge: 12.864
Hier hat jemand ein interessantes Hobby, Haikus zu alten Comiccovern schreiben: http://chadcomichaiku.tumblr.com/
Hinnerk ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 13.06.2013, 17:07   #24  
Burma
Moderator Comics allgemein intern
 
Benutzerbild von Burma
 
Ort: Punkoff
Beiträge: 16.819
Blog-Einträge: 22
Ich nehme nicht an der YPS-Konkurrenz teil, weil

Wer liest denn noch YPS
ein Blatt aus alten Zeiten
bringt kaum noch Freude
Burma ist offline   Mit Zitat antworten
Neues Thema erstellen Antwort

Zurück   Sammlerforen.net > Öffentliche Foren > Sammelgebiete > Bücher und Romanhefte


Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:41 Uhr.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright: www.sammlerforen.net

Das Sammler-Netzwerk: Der Sammler - Sammlerforen
Das Comic Guide-Netzwerk: Deutscher Comic Guide - Comic Guide NET - Comic-Marktplatz