|
28.09.2011, 17:53 | #1 |
Mitglied
Beiträge: 43
|
Achja, wenn Ihr den goldenen Jaguar nochmal veröffentlicht, dann bitte den Murks aus dem deutschen Text rausnehmen, dass Gobelijn sich dafür bedankt, dass Jommeke ihm zum zweiten Mal das Leben gerettet hat. Das erste Mal war ja in "Purpere pillen", was aber nie auf deutsch erschienen ist. Hab ich damals nicht verstanden, erst viele Jahre später... (Hab jetzt ca. 150 flämische Alben zusätzlich zu sämtlichen deutschen Ausgaben).
|
28.09.2011, 18:06 | #2 |
Moderator stainlessArt
Ort: Aachen
Beiträge: 245
|
Hallo Zonnedorp (übrigens toller Alias),
"Purpuren pillen" kommt sicherlich davor raus! |
05.10.2011, 12:11 | #3 |
Mitglied (unverifiziert)
Beiträge: 57
|
Auf das Album "Diep in de Put", das bei Euch ja demnächst als "Der tiefe Brunnen" herauskommen wird, folgt im Original "Met Fifi op Rejs", als direkte Fortsetzung. In den Siebzigerjahren erschienen diese beiden Alben bei uns auch in Folge.
Werdet Ihr das auch so handhaben? |
05.10.2011, 17:40 | #4 |
Mitglied
Beiträge: 43
|
Bitte nicht, das finde ich ziemlich schwach. Bedeutet natürlich, dass man beim Ende von "Diep in de Put" in der Übersetzung etwas variieren muss, denn Flip bleibt ja bei der Gräfin. Das wird dann erst in "Met Fifi op Rejs" aufgelöst.
|
05.10.2011, 19:28 | #5 |
Mitglied (unverifiziert)
Beiträge: 57
|
Wenn das ohne Krampf geht, wäre ich auch dafür, dass die Übersetzung das Ende von Tief im Brunnen variiert; Met Fifi op Rejs finde ich auch sehr schwach; der muss wirklich nicht sein!
|
|
|
|