![]() |
|
![]() |
#1
![]() |
|
Moderator ICOM
Beiträge: 3.006
|
Zitat:
Ehapa hat jahrelang aus dem gleichen Grund die Rechte an den Übersetzungen an die Lizenzgeber abgetreten, hatte sich aber in den Verträgern mit den Übersetzern diese Rechte gar nicht gesichert. Da sind sie erst 2003 drauf gekommen. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2
![]() |
|
Moderator ICOM
Beiträge: 3.006
|
Zitat:
Ist aber nah dran. Durchgepaust. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3
![]() |
Mitglied
Beiträge: 4.983
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4
![]() |
Mitglied
Beiträge: 12.864
|
Verblüffend! Ich hätte bei dir gar keine Kenntnisse der belgischen Gesetzgebung vermutet. ...und das sie dort auch noch die Paragrafen genau wie in Deutschland nummerieren.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5
![]() |
Mitglied
Beiträge: 4.066
|
Da das Urheberrecht mit der Person des Urhebers verknüpft ist, geh ich mal davon aus, dass deutsches Recht für deutsche Urheber gilt (und Ulrich ist mWn Deutscher). Da das Urheberrecht zudem ein Menschenrecht ist (Artikel 27, §2 AEMR) geh ich weiter davon aus, dass sich die nationalen Urheberrechte nicht in grundlegenden Prinzipien unterscheiden. Da zudem Deutschland und Belgien bereits 1887 zu den acht ersten Staaten gehörten, die die Berner Übereinkunft getroffen haben, geh ich erst recht davon aus, dass... ach, egal. Natürlich kann ich mich auch irren.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6
![]() |
|
Mitglied
Beiträge: 4.983
|
Zitat:
Also Z.B. Herr Rolf Kakao ist der Urheber der Figuren 'Fips & Toxi' und verkauft diese Urheberschaft für 3 Zillionen an Herrn Malt Wiskey. Dann darf sich Rolf Kakao nicht mehr (Erfinder) Urheber von 'Fips & Toxi' nennen, sondern Herr Malt Wiskey steht als Urheber da. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7
![]() |
Moderator ICOM
Beiträge: 3.006
|
Ob du das auch so sehen würdest, wenn man deine Comics durchpaust?
Das Urheberrecht ist übrigens nicht an Originalität gebunden, das gilt auch für klischeehafte Darstellungen. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8
![]() |
Mitglied
Beiträge: 4.983
|
Ist mir auch schon passiert. Ein paar Szenen aus meinen U-Comix-Stories hab ich bei einem anderen Zeichner gefunden (Name tut nichts zur Sache). Da waren eben aber auch andere Köpfe drauf, nicht meine Figuren und in einer völlig neuen Geschichte.
Da habe ich überhaupt keine Probleme damit. Er hat hat den Szenen-Aufbau übernommen – eigentlich ein Kompliment eine Szene so charakteristisch getroffen zu haben, dass sie von anderen ebenso gesehen (und übernommen) werden. Von Giraud ist bekannt, dass er (Film-)Fotos verwendet hat. So what. Ist er deshalb ein Plagiator oder Durchpauser? In meinen Augen nicht. Ergänzung – z. B. Uderzo hat hier bei Breughel "durchgepaust" > http://intern.zzf-pdm.de/zf/sites/de...mann-Abb-5.jpg Geändert von G.Nem. (24.06.2015 um 21:34 Uhr) Grund: Ergänzung eingefügt |
![]() |
![]() |
![]() |
#9
![]() |
Moderator Wick Comics & BF
Ort: Langgöns
Beiträge: 1.088
|
Anscheinend haben einige hier ein halbes Jura-Studium absolviert. Also: ich bin KEIN Jurist. Ich habe gewisse Grundkenntnisse, weil das zu meinem Beruf als Bankkaufmann gehört, aber die beziehen sich natürlich nicht auf Urheberrechtsfragen.
Es mag so sein, dass ich mein Urheberrecht als Übersetzer nicht abtreten kann, dann war das unklar formuliert. Ich müsste auch jetzt erst nachsehen, wie es in den Verträgen genau heißt, die außerdem auf Englisch abgefasst sind. Sicherlich sind aber die Verwertungsrechte gemeint. Damit wird WPG ohnhein nichts anfangen können, es sei denn, sie wollten die Serien selbst oder über einen Dritten auf Deutsch nochmals herausbringen. Den Markt habe ich aber schon abgegrast, und was beim ROTEN RITTER rausgekommen ist, haben wir ja gesehen. Insofern habe ich nicht vor, mir darüber den Kopf zu zerbrechen, was das angeht. Das sollen andere tun. |
![]() |
![]() |
![]() |
#10
![]() |
|
Moderator ICOM
Beiträge: 3.006
|
Zitat:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11
![]() |
Moderator Wick Comics & BF
Ort: Langgöns
Beiträge: 1.088
|
Das mag so sein. Wahrscheinlich habe ich aber eher einen Sechser im Lotto, als dass das passieren wird. Und den Grimme-Preis werde ich dafür auch niemals bekommen. Machen wir also einen Haken dran.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12
![]() |
|
Moderator Wick Comics & BF
Ort: Langgöns
Beiträge: 1.088
|
Zitat:
Das ist mir persönlich ein bisschen zuviel des Guten. Ein Aspekt ist hier auch überhaupt noch nicht zur Sprache gekommen, und das ist die Story. Mir liegt leider kein einziges Szenario vor, aber es gibt hier grundsätzlich zwei Möglichkeiten. Das Szenario stammt ebenfalls aus dem Studio Ortega, oder von BASTEI. Die Redakteure haben sich hier häufig ein Zubrot verdient, und dann gab es ja auch mit Peter Mennigen und anderen etatmäßige Autoren. Für die beiden "Kopierhefte" 340 und 349 wurde auf den Originalseiten, die mir komplett vorliegen, kein Episodentitel notiert, so dass es keinen direkten Hinweis gibt. Wäre aber das Szenario von BASTEI gekommen, dann hätte sich Benavente ja hinsetzen und dazu gezielt nach passenden Szenen bei BLUEBERRY suchen müssen. Das halte ich für unpraktisch, in der Zeit hätte er auch selbst was zeichnen können. Wahrscheinlicher ist daher, dass er sich anhand der ausgewählten Szenen selbst eine Story zusammengebastelt hat, eventuell mit Rücksprache - ohne allerdings die Herkunft preiszugeben. Wäre die Geschichte nämlich so "kopierkonform" von BASTEI gekommen, könnte man den Verdacht haben, dass sie von vornherein ein Plagiat geplant hatten und damit natürlich nicht unwissend gewesen wären, sondern Mittäter. Ein Schelm, wer Böses dabei denkt... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13
![]() |
Moderator Sekundärliteratur
Ort: Höxter
Beiträge: 10.088
|
Aber wenn beispielsweise in 10 Jahren die Rechte der Comics an einen anderen Verlag vergeben werden, könnte der neue Verlag nicht einfach Ulrichs Übersetzung verwenden, ohne ihn dafür zu bezahlen ... richtig?
Dann wäre die Übersetzung doch etwas wert. "Der Schlaf der Vernunft gebiert Ungeheuer" - Francisco de Goya 1799 |
![]() |
![]() |
![]() |
#14
![]() |
Moderator ICOM
Beiträge: 3.006
|
Klar, aber der neue Verlag müßte die auch wollen. Wenn man die Diskussionen im Comicforum verfolgt, gewinnt man den Eindruck, die eine Häfte der Leser will immer die alte Kauka-Übersetzung und die andere immer eine neue, bessere, katastrophale Fehler ausmerzende und ist nie zufriedenzustellen (siehe "Andy Morgan").
|
![]() |
![]() |
![]() |
#15
![]() |
Moderator Wick Comics & BF
Ort: Langgöns
Beiträge: 1.088
|
All den Nörglern, denen keine Übersetzung gut genug ist, kann man nur sagen: Im Original selber lesen!
Eine Übersetzung ist zwangsläufig immer auch eine Interpretation, weil es gar nicht anders geht. Da kann man es nie allen recht machen. |
![]() |
![]() |
![]() |
#16
![]() |
Moderatorin Internationale Comics
|
Leo Kupers: Karel Verschuere en zijn gebruik van carbonpapier. Documentatie of plagiaat? (pdf, 32 Seiten)
http://www.stripspeciaalzaak.be/beel...Verschuere.pdf Auf stripspeciaalzaak liegt eine ausführliche Studie über Karel Verschueres Umgang mit bildlichen Anregungen vor, optisch überzeugend mit zahlreichen Bildzitaten und Gegenüberstellungen. Wo endet die Dokumentation? Wo beginnt das Plagiat? |
![]() |
![]() |
![]() |
#17
![]() |
Moderator ICOM
Beiträge: 3.006
|
Ist zwar ein paar Tage her: Aber da Ulrich die Rechte an seinen Übersetzungen an den Lizenzgeber abgetreten hat, käme es in dem Fall auf den genauen Vertragstext an. Vermutlich würde Ulrich nichts kriegen, und der neue Lizenznehmer die Übersetzung auch für lau bekommen.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18
![]() |
Moderator Wick Comics & BF
Ort: Langgöns
Beiträge: 1.088
|
Wie schon früher erwähnt, ich zerbreche mir da nicht den Kopf. Meine Übersetzung wird mit allergrößter Wahrscheinlichkeit niemand nutzen. Ob nun mit oder ohne Kohle.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19
![]() |
Moderator Marvel
Ort: der Dosenöffner wird geduldet !
Beiträge: 28.797
|
Wenn der "alte Verlag" keinen Vertrag für eine Übersetzung abgeschlossen hat, bekommt der damalige Übersetzer auch HEUTE noch Geld dafür, wenn seine Übersetzungen heute von einem anderen Verlag erneut verwendet werden!!!
(aktuelles Beispiel ist mir bekannt) |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|
|
|