Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 01.06.2017, 14:47   #145  
Peter L. Opmann
Mitglied
 
Benutzerbild von Peter L. Opmann
 
Ort: Hessen
Beiträge: 5.558
Mir ist ehrlich gesagt noch keine richtig schlechte Synchronisation aufgefallen. Das ist ja ein im Ausland nicht so häufiges Phänomen - da hat man bestenfalls Untertitel, oder man kann sich den Film nur im Original anschauen.

Ein Film in der Originalfassung hat ja etwas für sich - will ich nicht bestreiten. Aber ich habe 1993 "Jurassic Park" in Dublin gesehen, und obwohl die Handlung ja nicht so schwierig zu verstehen ist, sind mir da doch viele Feinheiten entgangen. Die Auseinandersetzung zwischen Jeff Goldblum und Richard Attenborough, ob Menschen der Natur ins Handwerk pfuschen dürfen, habe ich nur in groben Zügen mitbekommen. Welche Rolle Wayne Knight spielt und wie es ihm gelingt, das Alarmsystem des Parks auszutricksen, ging mir erst mit einiger Verzögerung auf. Und ich kann eigentlich ganz gut Englisch. Doch in diesen Szenen wurde jeweils viel Fachsprache verwendet. Wäre blöd gewesen, wenn ich den Film nicht nochmal in deutscher Fassung hätte sehen können (das heißt, zuerst habe ich danach den Comic von Gil Kane gelesen).

Ich bin kein ausgesprochener Fan von Moore & Curtis oder Spencer & Hill; Kalauer und Gewalt passen sicher nicht so recht zusammen. Aber ich finde, es ist eine gewisse kulturelle Leistung, die Stimmung eines Films durch die Synchronisierung völlig zu verändern. Die Sprüche sind nicht unoriginell, und sie haben in den 1970er Jahren Millionen Schüler dazu gebracht, so zu sprechen (oder sprechen zu wollen). Die Synchron-Industrie in Deutschland ist hoch entwickelt und zu erstaunlichen Leistungen fähig. Wie gesagt: Es wird niemand daran gehindert, sich die Originalfassung anzusehen - auf einer DVD gleich gar nicht.
Peter L. Opmann ist offline   Mit Zitat antworten