Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 29.03.2020, 22:04   #59  
Kain
Mitglied
 
Benutzerbild von Kain
 
Ort: Innsmouth
Beiträge: 2.350
Zitat:
Zitat von EC-Fan Beitrag anzeigen
@God_W. : Die Frankenstein Ausgabe habe ich auch in dieser Ausgabe! Mir hat da eine Lehrerin erklärt, die Ausgabe ist absichtlich so gestaltet damit das Buch Germanistik-Studenten leicht mitnehmen könnten (wegen des Anhangs ist dieses Buch sehr beliebt).
Bei deinem Dracula könnte es Nohl allerdings ziemlich übertrieben haben mit seinen Ausführungen/Anmerkungen, ich habe die normale Ausgabe von 2012... (wobei die Illustrationen natürlich super sind).
Die Conan Ausgabe von Festa wollte ich mir schon länger kaufen, zumindest Band 1 werde ich jetzt antesten, danke (was liest du außer Comics)!
Die Anmerkungen sind von Leslie S. Klinger. Evtl. auch von Nohl übersetzt. Dessen Übersetzung ist übrigens der Hauptgrund, weshalb ich mir den Klinger-Band nicht zulegen werde. Übersetzungstechnisch würde ich bei der von Stasi Kull alias H. C. Artmann bleiben. Der hat zumindest nicht versucht, irgendetwas glatt zu bügeln. Bei Nohl stört mich zudem, dass sein Ansatz ein wenig in die Richtung geht, die Leser alle für zu dumm zu halten, die sprachlichen Stolpersteine zu meistern. Lesebändchen gibt es bei der entsprechenden Lovecraft-Ausgabe wohl auch nicht. Der zweite Band wird wohl gerade übersetzt. Ich fände eine deutsche Ausgabe von Klingers "Sherlock Holmes"-Bearbeitung reizvoll. Die Übersetzungen von Gisbert Haefs werden zwar sicherlich nicht übertroffen werden, aber die habe ich ja eh und da wäre ich dann durchaus bereit, bei der deutschen Interpretation Abstriche zu machen. Oder eben zu hoffen, dass die beiden Lovecraft-Übersetzer ran dürfen.
Kain ist offline   Mit Zitat antworten