Ich bin gerade dabei, Band 3 von "Unterwegs" zu übersetzen, und schlackere nur mit den Ohren. Ein Beispiel, folgende Szene: Stephan und Alice wecken durch ihr Gequatsche einen ihrer Mitreisenden auf. Der sagt im Original: "C'est bientot fini ce bordel?! Laissez nous roupiller!" Ich übersetze das aus der Situation heraus mit "Seid ihr bald fertig? Wir wollen schlafen!" Und nun Carlsen: "Ist das Bordell bald geschlossen?! Lasst uns pennen!!" Übersetzerin und verantwortlicher Redakteur stehen im Impressum.
eck
rt