Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 11.09.2011, 09:33   #32  
Jommeke
Moderator stainlessArt
 
Benutzerbild von Jommeke
 
Ort: Aachen
Beiträge: 245
Zitat:
Zitat von zwergpinguin Beitrag anzeigen
Wie sieht es mit der Übersetzung aus?
Gibt es da große Unterschiede zur alten Serie?
Hallo zwergpinguin,

Danke für die Erinnerung, hatte ich übersehen. Ja, es gibt Unterschiede. Dies liegt aber ausschließlich daran, dass die ursprüngliche Übersetzung sich zum Teil doch recht weit vom Original entfernt hat. So wohnt Jommeke (bzw. Peter) in einem Band sogar in Hamburg, was für ein Unsinn! Wir sind ganz nahe am Original, den Jef Nys hat sich bei dem ursprünglichen Text ja nun doch einiges gedacht.

Beispiel: De Schildpaddenschat
War ursprünglich übersetzt mit "Der Schatz auf der Schildkröteninsel". Nicht schlecht, aber bei der Geschichte spielen die Schildkröten eine zentrale Rolle, nicht nur auf den Inseln: Die Schatzkarte ist in einer Schildkröte versteckt, der Schatz liegt auf den Schildkröteninseln, dort wird Anatool mit Hilfe der toten Schildkröte in die Falle gelockt, mit dem Schildkrötenkopf in der Falle bei Laune gehalten, Schildkröten ziehen den Schatz ans Ufer. Also Schildkröten von Anfang bis Ende. Da passt die engere Übersetzung "Der Schildkröten-Schatz", so wie von Jef Nys beabsichtigt, einfach besser.

Aus diesem Grunde orientieren wir uns nahe am Original.
Jommeke ist offline   Mit Zitat antworten