Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 16.11.2020, 11:01   #750  
Phantom
Mitglied
 
Benutzerbild von Phantom
 
Ort: Franken
Beiträge: 690
Ihr wart leider zu schnell für mich und habt mich abgehängt. Aber beim berühmten "Kree-Skrull-War", den ich als Kind nicht in der richtigen Reihenfolge gelesen und deshalb nie richtig verstanden habe, will ich nochmal einsteigen. Ich hoffe, Ihr könnt mir alles erklären, was ich nicht richtig checke.

Angefangen habe ich aber mit Rächer #87. Auf dem Cover

fallen mir zwei Sachen auf: Erstens: Der Eiserne spricht vom Psyklop als "Verbündeten". Da hat Williams wieder bei der Übersetzung geschludert, im Original steht da "alien". Offenbar hat man "aliens" und "allies" verwechselt. Zweitens: der Psyklop hat an der rechten Hand drei Finger und einen Daumen, an der linken Hand aber vier Finger (den Daumen kann man nicht sehen). Im Inneren des Hefts hat der Psyklop immer nur drei Finger plus Daumen. Erst dachte ich, Sal Buscema hat am Cover einen Fehler gemacht. Aber tatsächlich war es der Kolorist: der obere "Finger" an der linken Hand ist gar kein Finger, sondern gehört zum Kostüm und müsste rot gefärbt sein. Williams kann mal nichts dafür, das ist am Originalcover auch so. (Keine Ahnung, warum mir so etwas auffällt. Ist ja eigentlich total unwichtig.)

Dass die Story für sich genommen etwas verwirrend ist, wurde ja schon angesprochen. Mir ist auch Sam, der Falke, (und Rotschwinge) neu. Kam der schon in den Rächern vor? Ist das die neue Diversity-Version von Rick? Ich habe mal in die nächsten Rächer-Ausgaben reingeblättert, da sehe ich diese Figur nicht mehr.

Nochmal zur Williams-Übersetzung: da sind schon noch ein paar Böcke drin. Zum Beispiel steht auf Seite 2 ein Lovecraft-Zitat "die bedauernswerteste Sache der Welt ist die Unfähigkeit des menschlichen Hirns, seine Inhalte in Übereinstimmung zu bringen". Im Original steht da "merciful" statt "bedauernswert", also genau die gegenteilige Aussage. Manchmal merkt man ohne Vergleich mit dem Original, dass was nicht stimmt: Goliath sagt "alles liegt schwer auf meinen Schultern - sogar auf meinen Schultern" (es hätte heißen müssen "sogar meine Schultern"). "Ninety-seven" wird mit "neunundsiebzig" übersetzt. Der Eiserne springt in ein Erdloch und spricht von "weißen Kaninchen"; es hätte aber nur eines sein dürfen, das ist ja eine Anspielung auf Lewis Carroll, bei dem Alice in den Bau des weißen Kaninchens springt. (Was sich mir aber nicht erschließt, ist die Anspielung auf die Figuren, die der Eiserne in einem Comic-Heft am Ende eines unbenutzten U-Bahn-Tunnels gesehen haben will. Irgendeine Golden-Age-Story vermutlich.)

Williams hätte diese Ausgabe meiner Meinung nach auslassen sollen - oder zumindest am Ende darauf hinweisen, dass die Fortsetzung leider nicht gebracht werden kann. Und Harlan Ellison hin oder her: vieles an dieser Story ist doch sehr unmotiviert. Die Rächer machen sich in den Südpazifik auf, nur weil ein Voodoo-Anhänger aus New Orleans in Trance Geo-Koordinaten murmelt? Was hat eigentlich der Voodoo-Anhänger mit Psyklop zu tun? Gar nichts, oder? Ellison war wohl auch in Trance, als er das geschrieben hat. (Zum Voodoo in Louisiana empfehle ich eher True Detective, erste Staffel.)
Phantom ist gerade online   Mit Zitat antworten