Mr. Hyde gegen Frankenstein 1 (Zack 141 - 144)
Jetzt, wo gerade im Zack Teil 2 abgedruckt wird, habe ich mal mit der Lektüre von Teil 1 begonnen - und stoße schon auf Seite 1, letztes Panel, auf einen Übersetzungfehler, heul. Da heißt es:
Zitat:
Die Lebenden können nichts von den Toten lernen; die Toten dagegen unterweisen die Lebenden.
|
Hä? Wie bitte? Lernen die Lebenden nun nichts von den Toten (erster Satzteil), oder doch (zweiter Satzteil)?
Im Original lautet der erste Satzteil: "Les vivants ne peuvent rien apprendre aux morts". (Siehe die Preview auf BDGest.) "Apprendre" heißt "lernen". "Apprendre à" heißt "lehren". Die korrekte Übersetzung des ersten Satzteils dürfte also lauten: "Die Lebenden können den Toten nichts lehren (oder: beibringen)".
Hoffentlich geht das nicht so weiter ...