Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 15.08.2019, 11:44   #153  
Phantom
Mitglied
 
Benutzerbild von Phantom
 
Ort: Franken
Beiträge: 692
Anmerkungen zu Thor 34/35:
Zitat:
Zitat von Peter L. Opmann Beitrag anzeigen
Die Spinne (Williams) 68 und 69
(= Der mächtige Thor 34)
Als Übersetzerin wird jetzt Astrid Christiansen genannt. Der Sprachduktus ("fürwahr", "wieweil") bleibt aber derselbe. Ob Hartmut Huff da nicht weiterhin beteiligt war?

Kleine Schludrigkeiten: der Executioner wird auf der dritten Story-Seite mit "Vollstrecker" übersetzt, im hinteren Teil der Story wieder mit "Henker"; auf Seite 4 steht über Thor "er nutzt seine beeindruckenden Tätigkeiten" (gemeint sind Fähigkeiten); Captain America sagt am Ende eines Rächer-Treffens "we'd better adjourn now", also "wir vertagen uns jetzt wohl besser", bei Williams wird daraus "wir schwören besser jetzt"

Zitat:
Zitat von Peter L. Opmann Beitrag anzeigen
Die Spinne (Williams) 70 und 71
(= Der mächtige Thor 35)

Auch dieses Cover ist im Vergleich zum Original (siehe z.B. im GCD) leicht verändert: die Explosionsspuren links oben und unter Thors linkem Arm sind im Original noch nicht da.

Auf Seite 1 steht "wie in Thor Nr. 34 gezeigt". Übersetzung und Lettering geschahen also noch vor dem Einstellungsbeschluss (und danach hat man eine Korrektur verschusselt).

Obwohl Vietnam und Kommunismus auch in die deutsche Übersetzung gebracht wurden, wird doch ein paar Mal bei der Übersetzung auf "red" und "kommunistisch" verzichtet. Aus "red guerillas" wird nur "Guerillas"; aus "communist foe" wird nur "Feind" (Story-Seite 8); "it was communism that made me what I am" wird zu "die Ideologie macht mich zu dem, was ich bin" (letzte Seite). Und noch eine Schludrigkeit: Hu Sak wird im letzten Panel zu Ha Sak.
Phantom ist offline   Mit Zitat antworten