Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 03.07.2004, 11:14   #2  
albert-enzian
Mitglied
 
Benutzerbild von albert-enzian
 
Ort: München
Beiträge: 2.714
Die Übersetzer halte ich eigentlich schon für wichtig. Es gab bzw. gibt ja sehr gute und weniger gute. Der eine übersetzt wortwörtlich(was nicht immer Sinn macht) und der andere trifft mit eigener Wortwahl den Inhalt der Story viel besser. Und wie gut mir eine Geschichte gefallen hat, hängt ja letztendlich auch davon ab, wie gut der (deutsche) Texter war. M.E. sollte der Übersetzer (falls bekannt) mit in die Beschreibung aufgenommen werden. Den Letterer halte ich wieder nicht für zwingend. Aber wenn es kein großer zusätzlicher Aufwand ist, warum nicht.
albert-enzian ist offline   Mit Zitat antworten