Von Taniguchi gibt es ein
Buch des Windes, im Original
Kaze no Sho, über den Sturz des Shogunats und die Restaurierung, bei der der Tenno wieder den Thron besteigt. Ausgesprochen wird das mit weichem 's', also eher 'Kase' und nicht 'Kah-Zett' ... dasselbe Kaze wie in den berüchtigten Kamikaze-Fliegern (die ja mehr oder minder zu dieser Art Selbstmord verurteilt wurden). So ganz ohne dürfte der japanische Kontext nicht sein.
Kann mir aber vorstellen, daß ein solches Gedankengebäude unsere schreibende Zunft gehörig überfordert ...