Zitat:
Zitat von beatleswerner
es gibt gute Übertragungen und mißlungene Übertragungen. Was beweißt das?
|
Manche Kauka-Übersetzungen sind gelungen (Lucky Luke), teilweise aber auch total mißlungen da diese auf Kosten von Behinderungen/Behinderten gehen. (Gaston, Schwarzbart); von den politischen Ansichten mal ganz abgesehen.
Letztendlich ist es immer eine Frage an den eigenen Anspruch, den man an Übersetzungen hat.
Mich hat die "Zwangseindeutschung" bei Kauka schon immer gestört, die meistens mit dem Original wenig zu tun hat und i.d.R. komplette Neutextungen sind