Sammlerforen.net

Sammlerforen.net (https://www.sammlerforen.net/forum.php)
-   Bastei Freunde (https://www.sammlerforen.net/forumdisplay.php?f=136)
-   -   Silberpfeil > Leutnant Blueberry: Wer hat da wo abgezeichnet? (https://www.sammlerforen.net/showthread.php?t=35243)

74basti 25.06.2015 06:54

Aber wenn beispielsweise in 10 Jahren die Rechte der Comics an einen anderen Verlag vergeben werden, könnte der neue Verlag nicht einfach Ulrichs Übersetzung verwenden, ohne ihn dafür zu bezahlen ... richtig?
Dann wäre die Übersetzung doch etwas wert.

Maxithecat 25.06.2015 17:26

Wenn der "alte Verlag" keinen Vertrag für eine Übersetzung abgeschlossen hat, bekommt der damalige Übersetzer auch HEUTE noch Geld dafür, wenn seine Übersetzungen heute von einem anderen Verlag erneut verwendet werden!!!

(aktuelles Beispiel ist mir bekannt)

Ulrich Wick 25.06.2015 20:59

Das mag so sein. Wahrscheinlich habe ich aber eher einen Sechser im Lotto, als dass das passieren wird. Und den Grimme-Preis werde ich dafür auch niemals bekommen. Machen wir also einen Haken dran.

Mick Baxter 25.06.2015 22:41

Zitat:

Zitat von 74basti (Beitrag 501916)
Aber wenn beispielsweise in 10 Jahren die Rechte der Comics an einen anderen Verlag vergeben werden, könnte der neue Verlag nicht einfach Ulrichs Übersetzung verwenden, ohne ihn dafür zu bezahlen ... richtig?
Dann wäre die Übersetzung doch etwas wert.

Klar, aber der neue Verlag müßte die auch wollen. Wenn man die Diskussionen im Comicforum verfolgt, gewinnt man den Eindruck, die eine Häfte der Leser will immer die alte Kauka-Übersetzung und die andere immer eine neue, bessere, katastrophale Fehler ausmerzende und ist nie zufriedenzustellen (siehe "Andy Morgan").

Ulrich Wick 26.06.2015 21:17

All den Nörglern, denen keine Übersetzung gut genug ist, kann man nur sagen: Im Original selber lesen!

Eine Übersetzung ist zwangsläufig immer auch eine Interpretation, weil es gar nicht anders geht. Da kann man es nie allen recht machen.

Servalan 05.02.2016 13:37

Leo Kupers: Karel Verschuere en zijn gebruik van carbonpapier. Documentatie of plagiaat? (pdf, 32 Seiten)
http://www.stripspeciaalzaak.be/beel...Verschuere.pdf

Auf stripspeciaalzaak liegt eine ausführliche Studie über Karel Verschueres Umgang mit bildlichen Anregungen vor, optisch überzeugend mit zahlreichen Bildzitaten und Gegenüberstellungen.
Wo endet die Dokumentation? Wo beginnt das Plagiat?

underduck 20.07.2020 21:37

Zitat:

Zitat von Ulrich Wick (Beitrag 501679)
Ich muss Werner Geismar mal beim nächsten persönlichen Treffen damit konfrontieren. Dann werden wir sehen, ob er ausweicht oder nicht. Passieren kann ihm schliesslich nichts mehr, das ist alles längst verjährt.

Ist zwar schon ne Zeit her, aber hast du ihn noch rechtzeitig fragen können, Uli?

Mick Baxter 21.07.2020 16:06

Zitat:

Zitat von 74basti (Beitrag 501916)
Aber wenn beispielsweise in 10 Jahren die Rechte der Comics an einen anderen Verlag vergeben werden, könnte der neue Verlag nicht einfach Ulrichs Übersetzung verwenden, ohne ihn dafür zu bezahlen ... richtig?
Dann wäre die Übersetzung doch etwas wert.

Ist zwar ein paar Tage her: Aber da Ulrich die Rechte an seinen Übersetzungen an den Lizenzgeber abgetreten hat, käme es in dem Fall auf den genauen Vertragstext an. Vermutlich würde Ulrich nichts kriegen, und der neue Lizenznehmer die Übersetzung auch für lau bekommen.

Ulrich Wick 23.07.2020 22:55

Zitat:

Zitat von underduck (Beitrag 640613)
Ist zwar schon ne Zeit her, aber hast du ihn noch rechtzeitig fragen können, Uli?

Nein, ich habe Werner nur selten getroffen, und in seinen letzten Lebensjahren gar nicht mehr. Insofern hat sich diese Konfrontation mit seinem Tod erledigt.

Ulrich Wick 23.07.2020 22:57

Zitat:

Zitat von Mick Baxter (Beitrag 640802)
Ist zwar ein paar Tage her: Aber da Ulrich die Rechte an seinen Übersetzungen an den Lizenzgeber abgetreten hat, käme es in dem Fall auf den genauen Vertragstext an. Vermutlich würde Ulrich nichts kriegen, und der neue Lizenznehmer die Übersetzung auch für lau bekommen.

Wie schon früher erwähnt, ich zerbreche mir da nicht den Kopf. Meine Übersetzung wird mit allergrößter Wahrscheinlichkeit niemand nutzen. Ob nun mit oder ohne Kohle.

zaktuell 13.02.2024 13:10

Zitat:

Zitat von Servalan (Beitrag 496491)
Bei Stripspeciaalzaak findet sich ein gut belegter Artikel über Leo Kupers Vergleiche von Jean Girauds Blueberry mit Serien aus dem Studio Vandersteen:

Leentjebuur Bessy en De Rode Ridder bij Blueberry.

Hauptsächlich handelt es sich bei den Plagiaten um Panels aus Bessy, einmal sogar um Karel Biddeloos De Rode Ridder. Zwischen der Einleitung und den Bildvergleichen gibt es eine ausführliche Tabelle, auf der sogar die deutschen Titel der Bessy-Hefte angegben sind. Desweiteren sind in der Tabelle die deutschen und französischen Erstveröffentlichungen mit den jeweiligen Pilote-Jahrgängen aufgeführt.

Ich wollte kein weiteres Faß aufmachen: Eigentlich hätte mein Hinweis auch in einen Bessy-Thread gepaßt, aber hier liegt die Betonung gleich auf Plagiat.

Da der Link nicht mehr funktioniert, hier einer, der noch geht: https://archief.stripspeciaalzaak.be....htm#Weetje183
Und für den Fall, dass die ihr 'archief' auch mal löschen, hab ich den Link auch mal in der wayback-Maschine eingetragen: https://web.archive.org/web/20240213....htm#Weetje183


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 11:13 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright: www.sammlerforen.net