|
04.05.2020, 12:28 | #1 |
Dein australischer Freund
Ort: Im Wilden Süden
Beiträge: 1.149
|
Für mich war Scott der best aussehende Tarzan. "Tarzans Kampf ums Leben" war der erste Tarzan-Film, den ich als kleiner Steppke gesehen habe, vielleicht deshalb. Nur fand ich ihn später etwas zu schwach im Kampf Mann gegen Mann - wenn es sich nicht gerade um kleine Maximalpigmentierte handelte, die natürlich gleich im Dutzend beiseite gewischt werden konnten …
|
04.05.2020, 12:32 | #2 |
Operator 50er Jahre
Ort: Ahrensburg
Beiträge: 3.484
|
Scott verkörperte eben nicht DEN Superman, sondern einen durchaus kräftigen, aber nicht mit Superkräften ausgestatteten Menschen. Ich finde seine Interpretation des Dschungelmenschen mit am gelungensten - aber das ist ja so und so Geschmackssache.
|
04.05.2020, 19:30 | #3 |
Operator 50er Jahre
Ort: Ahrensburg
Beiträge: 3.484
|
Hallo kiki, weiter geht es:
Übersetzungen: das allein wäre ein Buchfüllendes Thema, das aber ein allgemeines, regelrecht globales Problem sein dürfte. Du hast ja bereits einige Beispiele vorgestellt, die zum Schmunzeln aber auch zum Ärgern sind. Ich hoffe, dass im November, wenn vielleicht wieder eine Comicveranstaltung in Köln stattfinden kann, auf einem Stand ein neues Tarzan-Buch liegen wird, dass sich u.a. mit diesen Rätseln beschäftigt. Darin finden sich einige Vergleiche verschiedener deutscher Texte, die sich mit US-Buch zu deutschem Buch Übertragungen, als auch US-Comics zu deutschen Comics Übernahmen beschäftigt. In beiden Medien hat es da jeweils mehrere deutschsprachige Fassungen gegeben, die sich in teils unverständlichen und mitunter sogar sinnentstellenden Passagen vorweisen. Warum das alles, das waren wohl politische Probleme, möglichst kinderechte Wiedergaben, Platzprobleme womöglich sogar!? |
04.05.2020, 22:16 | #4 |
Mitglied
Ort: Herborn/Hessen
Beiträge: 636
|
Zu den TARZAN Übersetzungen:
Welche der verschiedenen Übersetzungen ist denn die beste bzw kommt dem Original am nächsten? Vorab möchte ich erwähnen, dass ich nicht der Sammlertyp bin, der sich das gleiche Buch mehrfach ins Regal stellt ... Da ich die Ausgabe des KRANICHBORN-VERLAGES habe, sind die Übersetzungen von Pegasus, Heyne oder Williams besser und würde sich da eine Anschaffung lohnen? |
05.05.2020, 07:38 | #5 | |
Operator 50er Jahre
Ort: Ahrensburg
Beiträge: 3.484
|
Zitat:
Btw, so ähnlich habe ich das in meiner Sammlung auch gemacht: Jeweils die Erstausgaben, dann die fehlenden aus Leipzig und von allen anderen Verlagen jeweils ein Belegexemplar. Ausnahme sind hier die Heyne TB´s, wegen ihrer Johnny-Bruck-Titelbilder. |
|
|
|
|