22.01.2011, 11:37 | #1 |
Operator
|
Monster (Urasawa)
Seit ich "Monster" lese, sind mir schon diverse Übersetzungs- und Bearbeitungsfehler aufgefallen. Zum Beispiel in Band 16 auf Seite 91. Hier wurde der Text aus Sprechblase 2 schon mit in die erste Sprechblase gepackt. Die Folge ist, dass die weiteren Texte alle eine Sprechblase zu früh kommen. Das endet dann erst im sechsten Bild. Ab Bild 7 läuft´s dann wieder rund.
|
22.01.2011, 21:29 | #2 |
Operator
|
Was mich allerdings mehr irritiert, ist die Abwesenheit von Soundwörtern. Ein paar Beispiele aus dem bereits genannten Band:
Auf Seite 20 knallt im Original die Tür mit einem "Batan" zu. Der Bagger auf Seite 23 macht im Original eine ganze Menge Geräusche. Erst macht er ein paar Mal "Ga-ga-ga" und dann, wenn mich nicht alles täuscht, zweimal "Ga-kōn". Richtig unschön ist aber das Fehlen der Soundwörter in Kapitel 6. So fallen auf Seite 124 in der zweiten Zeile im Original gleich mehrere Schüsse ("Pan, pan, pan"). Und auf Seite 130 ist im ersten Panel naturgemäß auch ein "Pan" zu hören. Ohne diese Soundwörter verlieren die Szenen doch einiges an Intensität. |
23.01.2011, 16:58 | #3 |
Operator
|
Auch in Kapitel 8 des genannten Bandes wird fleißig herumgeballert - in der Ehapa-Fassung allerdings ungehört. Die entsprechenden Stellen sind leicht zu finden: Die jeweils letzten Panels auf den Seiten 165 und 179. Die Soundwörter in japanischer Schrift wurden wegretuschiert, aber nicht durch Soundwörter in lateinischer Schrift ersetzt.
Da Eva auf Seite 165 einen Schalldämpfer benutzt, macht es diesmal im Original anstelle von "Pan" so etwas wie "Doshu". Auf Seite 179 wird dann wieder "richtig" geknallt. Kenzo und Christof feuern jeweils einen Schuss ab. |
23.01.2011, 17:09 | #4 |
Moderator sammlerforen
Ort: Köln-Bonn
Beiträge: 124.006
|
Vielleicht war ja genau für die angegebenen "Fehler" der Mitarbeiter für die Soundwörter einfach nur krank oder in sogar mal in Urlaub ...
|
23.01.2011, 19:24 | #5 |
Operator
|
Im CF wurde vorgestern darauf hingewiesen, dass bei Band 2 der Jerry Spring Gesamtausgabe im redaktionellen Teil die unkorrigierten und nicht vervollständigten Texte verwendet wurden. Wieder Ehapa. Ich vermute, die haben einfach zu wenig Leute für zu viele Veröffentlichungen. Kaufen werde ich mir den Band trotzdem.
|
01.02.2011, 07:34 | #6 |
Operator
|
Wenn bei Band 16 der Mitarbeiter für die Soundwörter in Urlaub war, so war er bei Band 17 offenbar krank. Oder es steckt Methode dahinter.
Dabei fällt es in manchen Panels gar nicht auf, dass die Soundwörter fehlen. Da kann man durchaus mal fünf gerade sein lassen. In manchen Panels sind sie aber wichtig! So in Kapitel 1: Warum rennt Tenma auf Seite 19 plötzlich los? Weil in Panel 3 Schüsse zu hören sind! Und zwar gleich drei! "Pan! Pan! Pan!" |
05.02.2011, 10:55 | #7 |
Operator
|
Was folgt, ist eine sonderbare Mischung aus vorhandenen und fehlenden Soundwörtern. Auf Seite 41 ist das Soundwort ("Blam") korrekt drin. Auf Seite 48, Panel 1, fehlt es wieder ("Pan"). Auf Seite 65, Panel 1, sind die Soundwörter ("Dnnk" usw.) korrekt drin. In Panel 3 ("Ga") fehlt wieder eins.
Aber kommen wir doch mal zu Kapitel 4. Das heißt im Inhaltsverzeichnis "Schuss in der Stille" und im Text "Schuss in der Nacht". Hier springt einem das Fehlen des Soundworts geradezu ins Auge. Der Titel kündigt einen Schuss an. Und im Laufe des Kapitels wird immer wieder thematisiert, dass da doch sowas wie ein Schuss zu hören war. Aber wo ist dieser Schuss? In der deutschen Fassung fehlt er. In der Originalfassung ist er auf Seite 72 im letzten Panel: "Dokyuun". |
17.02.2011, 11:04 | #8 |
Operator
|
Kapitel 8 "Der große Regen" hat mir gut gefallen. Da geht es unter anderem um einen Sammler von Kinderbüchern. Seine Regale sind mit Bilderbüchern vollgestopft. Und auch auf dem Boden liegen welche rum. Einen Zeichner erkennt er, auch wenn dieser unter einem Pseudonym arbeitet. In dieser Figur können sich auch Comicsammler wiedererkennen!
Panels, in denen das Soundwort des Regens ("Zaa") fehlt: Seite 161 (letztes Panel), Seite 162 (das Soundwort beginnt im vorletzten Panel und zieht sich in das letzte Panel hinein), Seite 170 (das Soundwort beginnt im dritten Panel und zieht sich in das vierte hinein) und Seite 179 (das Soundwort zieht sich durch das gesamte zweite Panel). |
03.03.2011, 17:18 | #9 |
Operator
|
Wer Comics von Urasawa liest, sollte ein Elefantengedächtnis haben - oder mitschreiben! Zum Beispiel kann einen der Schluss von "21st Century Boys" ratlos machen, wenn man nicht Band 1 von "20th Century Boys" parat hat.
Auch in "Monster" gibt es immer wieder Bezugnahmen auf mehrere Bände zurückliegende Ereignisse. Gerade habe ich Band 18 Kapitel 5 gelesen. Wenn Robert da vom Kakao erzählt, sollten im Kopf des Lesers ein paar Signallampen angehen. Denn hier wird auf das Geschehen in Band 11 Kapitel 7 Bezug genommen. Ich frage mich, wie das mit anderen Serien von Urasawa ist. "Monster" hat ja "nur" 18 Bände. Aber "Happy" zum Beispiel zählt 23 Bände. Und "Yawara" gar 29! Nun rechne ich nicht damit, dass "Yawara" jemals auf deutsch erscheinen wird. Aber über kurz oder lang dürfte doch mit einer englischen oder einer französischen Übersetzung zu rechnen sein. Lesen würde ich diese Serien sehr gerne! |
|
|
|