ほろほろ酔うて
木の葉ふる
Horohoro yōte
konoha furu
Sich langsam betrinken
während Blätter fallen
Ein passendes "freies" Haiku zur Jahreszeit, auf das ich stieß, als ich einen Kurzmanga von Susumu Katsumata las - erschienen in Frankreich in dem Band "Neige rouge" (Roter Schnee).
http://www.bedetheque.com/Neige-rouge.html
Das Haiku stammt von Santōka Taneda, der ein bewegtes Leben führte und schließlich als Wandermönch durch die Gegend zog. Der renommierte Übersetzer Burton Watson hat einige seiner Werke ins englische übersetzt - erschienen 2003 unter dem Titel "For all my walking".
http://en.wikipedia.org/wiki/Taneda_Santoka
"Horohoro" ist eines dieser faszinierenden lautmalerischen japanischen Wörter, wie man sie auch zuhauf in Mangas findet. Es bedeutet soviel wie "tröpfchenweise".