Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 14.03.2024, 10:37   #122  
Anasor
Mitglied
 
Benutzerbild von Anasor
 
Ort: bei Kiel
Beiträge: 614
Der Artikel auf Comic.de zum unnützen Wissen für Marvel-Nerds ist dies bzgl. sehr amüsant und empfehlenswert!

Auszug:
Zitat:
Als die Marvel-Figuren ab 1966 zum ersten Mal eingedeutscht werden, ist jeder Name übersetzt oder verändert. Die Spinne (Spider-Man), Halk (Hulk), X-Männer (X-Men), Devil-Man (Daredevil – obwohl „Teufelskerl“ naheliegt), Silberstürmer (Silver Surfer), Der Eiserne (Iron Man) sowie Die Rächer (Avengers). Noch 1992 heißt Scarlet Witch (statt wenigstens „scharlachrote Hexe“) Scharlach-Hexe.

Auf dem Cover von „Hit Comics“ #9 (1967) wird der Satz „Once upon a time … there was a robot!“ zu: „Eine Zeit danach … dort ein Roboter“ (statt „Es war einmal … ein Roboter!“). Heft 26 verspricht (ein Tippfehler): „Nächste Ausgabe: Wenn ein Monarsch [!] wütend ist.“

Das Cover von „Hit Comics“ #242 (1973) zeigt Human Torch und versehentlich auch sein ziviles Ich Johnny Storm – als gäbe es die Figur doppelt oder als seien Torch und Johnny verschiedene Personen. In Marvels Welt ist das zwar – durch Zeitreisen oder Paralleldimensionen – nicht unwahrscheinlich. Doch damals war es nur ein Patzer.

Weil auf der Brust von Daredevil „DD“ steht, passt „Der Dämon“ als späterer deutscher Name (1972) halbwegs. In Spanien heißt die Figur „Defensor Dan“ – Verteidiger Dan(iel) – und Hulk heißt anfangs „La Masa“ („die Masse“, aber auch „der Teig“).

In Frankreich heißt Hulk „La Mole“ („der Haufen“) und Doctor Doom „Docteur Fatalis“. Ben Grimm heißt in Norwegen „Big Ben“ (statt The Thing/Das Ding), und Hawkeye auf Deutsch zuerst „Falkenauge“: Hier wird das „H“ auf dem Kostüm zum „F“ retuschiert.
Anasor ist offline   Mit Zitat antworten