Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 09.01.2017, 18:33   #594  
Don Alfonso
Mitglied
 
Benutzerbild von Don Alfonso
 
Ort: Hamburg
Beiträge: 278
Zitat:
Zitat von Eymen Beitrag anzeigen
Eine Nachfrage zur etwas älteren Besprechung von "Die Kunst von Hergé" Band 1 in Alfonz:
Es wurde geschrieben, dass der Band "mit Fehlern und Stilblüten überhäuft" ist.
Geht das etwas genauer? Handelt es sich um sachliche Fehler oder eher um eine holprige Übersetzung?
Hallo! Da ich den Text in ALFONZ geschrieben habe, kann ich sagen, dass mich sowohl die holperige Übersetzung wie auch viele sachliche Fehler enttäuscht haben. Der Übersetzung merkt man an, dass sie nicht von einem Deutsch-Muttersprachler stammt und aufgrund der Übersetzung vom Französischen ins Englische ins Deutsche viele Stilblüten enthält. (Als Beispiel: Im Kapitel "1934" habe ich allein auf der ersten Seite (137) acht solcher unschönen Details ausmachen können).
Auch inhaltlich haben sich durch den langen Produktionsweg der Übersetzung etliche Fehler eingeschlichen, die durch fehlende Redaktion nicht entdeckt und ausgemerzt wurden. Zum Beispiel die auf Seite 138 gemachte Behauptung, Hergé hätte "nach zwei Monaten" "endgültig den Vertrag" mit Le Vingtième Siècle gekündigt! Ich konnte nachvollziehen, dass diese Aussage durch Zusammenkürzen der wesentlich ausführlicheren Texte Goddins in der Buchreihe Chronologie d'un Oeuvre zu den hier gemachten Infos entstand. Ich hoffe, der Verlag kann eines Tages in einer zweiten Auflage die entsprechenden Korrekturen vornehmen.
Im inzwischen erschienenen zweiten Band wurde übrigens ein Lektorat vorgenommen und ich kann für mich behaupten, dass der Band wesentlich stimmiger rüberkommt.
Don Alfonso ist offline   Mit Zitat antworten