Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 02.06.2015, 14:29   #189  
Servalan
Moderatorin Internationale Comics
 
Benutzerbild von Servalan
 
Ort: Südskandinavien
Beiträge: 10.323
Blog-Einträge: 3
Standard Englischer Klassiker - Spanischer Comicautor

Das alte Prinzip der Classics Illustrated erfreut sich gerade besonderer Beliebtheit, denn durch das Format der Graphic Novel hat sich ein experimentierfreudigerer Zugang ergaben, bei dem zum Glück auch das Korsett einer allzu knappen Seitenvorgabe obsolet geworden ist.
Häufig sind das Auftragsarbeiten, wenn auch von etablierten Literaturverlagen wie Suhrkamp, die ihre Nutzungsrechte auf den Comicbereich erweitern. Trotz der vermeintlichen Offenheit, mit der Comics hofiert werden, fehlt weiten Teilen der Kritik ein unbefangenes Verständnis des Mediums. Dann wird der Höhenkamm des Höhenkamms, also die Weltliteratur, zum Lackmustest.

John Miltons Paradise Lost (1667), ein Gedicht in mehr als 10.000 Versen, gehört zu den höchsten Gipfeln des weltliterarischen Höhenkamms. Mittlerweile liegt jedoch eine Comicadaptation vor. Allerdings mußte der Comicautor Pablo Auladell dafür jahrelang Klinken putzen.
Seit einem guten Jahrzehnt hat sich Auladell als Illustrator für Kinderbücher und Comicautor einen guten Ruf erworben. Von ihm stammt eine Comicversion von Joseph Roths Die Legende vom heiligen Trinker (1939), außerdem hat Auladell Opernstoffe wie Mozarts Die Zauberflöte (KV 620, 1791) für ein kindliches Publikum bearbeitet.
Seine ersten Versuche, Miltons Klassiker als Comic umsetzen, reichen bis 2010 zurück. Ursprünglich hatte Auladell einen Vertrag mit dem Verlag Huacanamo, aber der zerschlug sich, als Auladell sein Projekt aufschieben mußte. Bis der Comic fertig war, vergingen fünf Jahre: 2015 erschien der 300-Seiten-Band bei Sexto Piso. Dabei vertraute Auladell seinen zeichnerischen Fähigkeiten. Obwohl er ziemlich nah am Text geblieben ist, vermeidet er jedes überflüssige Wort, so daß die meisten Seiten stumm sind.

Dank einer französischen Ausgabe, die vor kurzem bei Actes Sud / L'An 2 erschien, dürfte der Comic jetzt ein größeres Publikum erreichen. Das von B. Mitaine übersetzte Le Paradis perdu lehnt sich an die klassische französische Übersetzung an, die Chateaubriand während seines Exil in England (1793-1800) angefertigt hat.

Pablo Auladell nach John Milton: El paraíso perdido (Sexto Piso 2015)
Pablo Auladell nach John Milton: Le Paradis perdu (Actes Sud / L' An 2, 2015)

Quellen: Papel el blanco, actuaBD
Servalan ist gerade online   Mit Zitat antworten