Munich ist ja keine falsche Schreibweise von München, sondern die richtige in der Landessprache. Und wenn ein Ami "Chikago" in einer deutschen Übersetzung liest, könnte er zunächst auch an einen Fehler denken, damals war das aber üblich.
Ich kann mir vorstellen, daß italienische Zungen Schwierigkeiten mit Umlauten haben. Denen fehlt das Ohr dafür, weil sie diese Eigenheit in ihrer Sprache nicht haben. Ich kann mir vorstellen, daß Italiener "Frunsten" hören, wenn jemand "Fürsten" sagt ...
Klären könnte das ein Sprachforscher, der mit den Sitten und Bräuchen der Zeit vertraut ist.
|