Witzig übrigens, "schwarzäugige Susanne" zu übersetzen als "sechsläufige Gewehre" (!). Siehe weiter oben die Bildfolge mit Marys Mond-Betrachtung.
Als "black-eyed Susan" bezeichnen Cowboys ihre "six-guns", ihre sechsschüssigen Revolver. Wo lag wohl hier der Fehler - schon in der italienischen Ausgabe oder erst in der deutschen Übersetzung?
|