Zitat:
Zitat von Phantom
Jedenfalls war der Übersetzer mit dem Verb "to fluoroscope" (eine bestimmte Art, Bilder durch Röntgenstrahlen zu erzeugen; ich denke, es gibt dafür keine eigenes Wort im Deutschen, also einfach mit "röntgen" zu übersetzen) überfordert.
|
Für das Wort gibt es eine deutsche Entsprechung: Fluoroskopie oder Durchleuchtung. Gemeint ist die kontinuierliche Betrachtung per Röntgenstrahlung im Gegensatz zum einzeln aufgenommenen Röntgenbild.