Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 16.03.2012, 20:01   #314  
Burma
Moderator Comics allgemein intern
 
Benutzerbild von Burma
 
Ort: Punkoff
Beiträge: 16.846
Blog-Einträge: 22
Standard link zum Audio: Überschrift

http://wissen.dradio.de/comic-uebers...ticle_id=14687
DRadio Wissen, 25.1.2012, von Dirk Schneider
Zitat:
Comic-Übersetzer
Päng, grübel, schluck
Die Übersetzung von Büchern aus einer Fremdsprache ins Deutsche ist gang und gäbe. Das gilt auch für literarische Comics oder Graphic Novels, die auch in Deutschland immer populärer werden. Die Übersetzung ins Deutsche bringt allerdings besondere Herausforderungen mit sich.


Da geht es um die Frage, wie man eigentlich Lautmalereien wie "päng!", "grübel!" oder "schluck!" in Comics übersetzt. Da wird aus dem englischen "Crunch" ein deutsches "Knacks", aus "Slurp" wird "Schlürf". Erschwerend kommt hinzu, dass das Englische oft weniger Worte braucht, um etwas auszudrücken als die deutsche Sprache. Die Sprechblasen sind also für eine wörtliche Übersetzung häufig zu klein. Ein anderes grafisches Problem entsteht bei den japanischen Mangas, bei denen die Leserichtung von rechts oben nach links unten verläuft. Hier müssen die Bilder oft gespiegelt werden.
Burma ist offline   Mit Zitat antworten