Übersetzungshilfe
Manchmal stoße ich mit meinen geringen Englisch-Kenntnissen auf Granit und kapiere nicht mal mehr meinen Lieblingscomicstrip:
http://www.gocomics.com/adamathome/2007/12/29/ Was bitte heißt "It's gone condo"? Heißt das jetzt, dass die Schneeburg fortgeweht wurde oder dass sie jetzt als Eigentumswohnung dient? -SCHEUCH- |
|
condominium oder kurz condo = Eigentumswohnung
Die Schneeburg der Kinder, die sie neulich gebaut haben, ist also - mittlerweile - wohl recht geräumig - oder wie jakub es ausdrückte: luxuriös - geworden. www.leo.org bietet übrigens ein ziemlich umfangreiches und kostenloses Englisch-Deutsch Wörterbuch im Internet. |
Schliesse mich den beiden an. Denke auch, dass es luxeriös geworden ist.
|
das gone passte für mich nicht - Danke für alle, die geholfen haben
www.leo.org kenne ich, nutze ich aber nicht oft, weil es bei Wortgruppen selten hilfreich ist -SCHEUCH- |
it's gone condo - Es wurde zu einer "Eigentumswohnung" (im übertragenen Sinn)
|
Neue Frage, diesmal auf französisch: Le decoupage - muss ein Fachbegriff beim "Machen" eines Comics sein, vielleicht das Schreiben des Storyboards / "Drehbuchs" (was geschieht in den einzelnen Panels). Hier ein Beispiel:
Es geht um Vernes (Szenarist) und Vance (Zeichner) der Serie "Bob Morane". Vance über das vertrauensvolle Verhältnis zu Vernes: Zitat:
|
Ich kenne Decoupage nur als Fachwort für die Serviettentechnik.
|
|
Wird das Verteilen der Geschichte auf die einzelnen Seiten sein.
|
Storyboard, grobe Vorskizzen mit Seitenaufteilung, etc.
|
In der Bedetheke bzw. bei frz. Angeboten generell wird öfters mal die Bezeichnung "Coffret" für eine Gesamtausgabe oder Sammelausgabe verwendet. Lt. meinem Wörterbuch heißt das "Schachtel" oder "Kassette".
Beispiel: http://www.bedetheque.com/album-5240...-Mordange.html Frage: Kann damit auch ein Schuber gemeint sein? Gruß Rainer |
Gesamtausgaben in Frankreich
Bei den Gesamtausgaben haben unsere französischen Freunde zwei Varianten zur Auswahl:
"Intégrale" - Dabei handelt es sich um ein (meist gebundenes) Buch, das als eigenständige Ausgabe neu layoutet und gedruckt wurde, also die klassische Gesamtausgabe. "Coffret" - Dabei handelt es sich um die kostengünstigere Variante: Die bestehenden Werke werden in einem Schuber gesammelt; genauer müßte es heißen gefüllter Schuber. Das können unter Umständen eigene Ausgaben sein, teilweise in kleineren Formaten - siehe die Tintin-Ausgaben bei Casterman. Deshalb hier am besten auf das Format achten! |
Alles klar, danke für die Antwort.
Ich hab mir sowas schon gedacht, aber auch bei uns gab es ja schon Alben in einer Kassette, deswegen wollte ich zur Sicherheit noch mal nachfragen. Gruß Rainer |
Splitter und die Franzosen
Der (neue) Splitter-Verlag bietet hier beide Varianten an: gefüllte und ungefüllte Schuber. In der französischsprachigen Version sind mir leere Schuber im Verkauf nur extrem selten aufgefallen. Der Verlag von Lécureux bietet, glaube ich, welche für Rahan-Fans an, sonst könnte ich mich da an nichts erinnern. Vielleicht wissen mschweiz, hinnerk und arne mehr ...
|
Zu Schubern kann ich leider nichts sagen.
|
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:21 Uhr. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright: www.sammlerforen.net